‪https://myhebrewbookalbum.blogspot.co.il/‬ ברזילאית שכמותי: תגובה
‏הצגת רשומות עם תוויות תגובה. הצג את כל הרשומות
‏הצגת רשומות עם תוויות תגובה. הצג את כל הרשומות

יום שלישי, 24 באוקטובר 2017

Rick Black's Comment on the English Translation of Our Book


Rick Black is an American poet who wrote a poetry book titled "star of David". Three years ago, I published his "star of David" poem on my "Star of David Album" blog.  We met again when he asked my permission to use one of my photographs on his Yehuda Amichai artist book. Recently I translated into English the Hebrew book I wrote with Iara Czeresnia, and I asked Rick to read it. I added that "This book, in my view, demonstrates the magic of the quantum leap that happens when you evaporate prose and let it fall down as poetry. From this respect it seems unprecedented".
After a few days Rick wrote to me: "I very much enjoyed your book of poetry -- you did a marvelous job translating the original emails and condensing them into poems... Your poems/condensations reminded me of the haiku form.

יום חמישי, 5 באוקטובר 2017

הודעה של המגיהה בתשלום

הודעה של המגיהה בתשלום, קתרין,
the_possumist

שתיקנה לנו את הפרוזה של התרגום לאנגלית 

לאחר שתיקנה את "להיות יונת" ואת 

"סיפורו של ספר" 

אלה התוספות לנוסח העברי
"להיות יונת" מיועד להיות על הכריכה האחורית
ומה שהיה שם בנוסח העברי (איך שחר הפגיש אותנו)
יוחלף ב"סיפורו של ספר" שיצטרף כנספח בסוף הספר 

the_possumist

I loved it, by the way, and I'm so excited for both of you
!

Thank you so much for the opportunity to work with you on this. I've enjoyed it thoroughly

יום שישי, 29 בספטמבר 2017

תגובה של דבורית בן שאול

נהדר. הכל הכל: הדו שיח, והדיבור ביניכם, התובנות, הלישה והיצירה של השירים ביחד, הדמות שלך המלומדת יותר, בתחומיי הכתיבה והדמות של יערה, הרגשית ומלאת הנוסטלגיה, וסערות הנפש וגם מאד נבונה בו זמנית. כל כך נוגע ללב...כל כך כך הרבה אהבה… כל כך הרבה נואשות... וחוסר אונים. אוי החיים החיים… נפלא מאד הכל הכל. מכמיר. פתאום אני מבינה את אהבת הכדורגל..... את החיים, את הריגוש, את הפיוטיות הלוהבת .... וההכנה להודו שכבר מכילה את הגעגוע לברזיל... ואהבתי את האיזכור התנכי שלך ל''הכצעקתם'' .... וכל הרגישות של יערה לכל פרח שפורח, ציפור שמצייצת, כל סוג גשם שיורד.

יום חמישי, 28 בספטמבר 2017

התרשמות של חני שטרנברג מן הספר

זאב שלום,

שוב תודה לך על הספר ששלחת לי.
קראתי בו מיד כשהתקבל, ועכשיו אני קוראת בו שוב יותר לאט, ומנקודת מבט של עורכת.
אני אוהבת את הקונספט באופן כללי וגם את התוכן.
אני אוהבת את רעיון ההתכתבות, ואת תוכן ההתכתבות - הגילוי של יערה את עצמה כמשוררת, ההכרה שלך בה, ההערות שלך וההתייחסות אליהן, כמו גם את הכיוון של התקדמות לקראת כתיבה משותפת.
יחד עם זאת הקריאה לא תמיד זרמה לי, ואני חושבת שאם הייתם מוותרים על כתיבת השמות שלכם לפני כל קטע היא הייתה זורמת יותר.
אין צורך בשמות, כי הקוראים מבינים מי מדבר בכל פעם. מקסימום אפשר לכתוב את השם כפנייה אל הנמען.
הייתי גם שמחה לקרוא יותר ממך, מ"זאב".
מבחינתי, כקוראת, שניכם דמויות בספר, ובעוד הדמות של יערה מפותחת הדמות שלך פחות, והייתי רוצה לדעת ולשמוע עליך יותר.
בכל מקרה אני מאמינה שכל ספר שאנחנו מוציאים לאור הוא סוג של אבן דרך, וגם יודעת עד כמה לא פשוט להוציא לאור ספר מכל הבחינות. כמה הרבה השקעה יש בתהליך הזה, וכמה הרבה אומץ נדרש, אז כל הכבוד לכם, לשניכם, על המאמץ ועל הדרך וגם על התוצאה בסך הכל, ואני מאחלת לכם המשך כתיבה מהנה ומספק ומוצלח, ושנה טובה ומאושרת,
חני

I am such a Brazilian woman-1

Front Cover Hey, I am such a Brazilian woman Crying, laughing Hoping, fearing Hating, loving Me, you And all in a such...